![]() However, she later said that she did so ‘not as an apology for anything I have written, the reason is much more simple: I do not wish to see Mary Poppins tucked away in a closet’.īut posting online after the publishing of the piece in the Times, Pollack-Pelzner said: “The chief reason I wrote this article was the hope that a Disney exec would read it, take another look at the forthcoming Dumbo remake, and ask if there was anything just a little bit racist they might want to rethink before it hits the big screen. Travers later re-wrote the chapters in a revised edition of the book, in which Poppins and Jane and Michael Banks are transported to a South Sea Island, where the nanny uses the offensive phrase ‘pickaninny’ and speaks in a racially charged southern American dialect. Pollack-Pelzner has also pointed to other instances of archaic, racially-loaded language in Travers’ Poppins books, which in once instance actually saw her books banned from the San Francisco Public Library in the early 80s. In the 1952 novel Mary Poppins in the Park, the nanny herself tells an upset young Michael, ‘I understand that you’re behaving like a Hottentot.’” And it’s not only fools like the Admiral who invoke this language. It’s a parody of black menace it’s even posted on a white nationalist website as evidence of the film’s racial hierarchy. “We’re in on the joke, such as it is: These aren’t really black Africans they’re grinning white dancers in blackface. When the dark figures of the chimney sweeps step in time on a roof, a naval buffoon, Admiral Boom, shouts, ‘We’re being attacked by Hottentots!’ and orders his cannon to be fired at the ‘cheeky devils.’ “The 1964 film replays this racial panic in a farcical key. When he tries to approach the cook, she threatens to quit: ‘If that Hottentot goes into the chimney, I shall go out the door,’ she says, using an archaic slur for black South Africans that recurs on page and screen. “’Don’t touch me, you black heathen,’ a housemaid screams in Mary Poppins Opens the Door (1943), as a sweep reaches out his darkened hand. “This might seem like an innocuous comic scene if Travers’s novels didn’t associate chimney sweeps’ blackened faces with racial caricature,” he writes. Besides his primary occupation of being a chimney sweep, this jack-of-all-trades also moonlights as a pavement chalk artist, a kite seller, and a one-man-band (as shown in title image). Pollack-Pelzner flatly calls the scene ‘blacking up’, and while it may seem innocuous, it has other more troublesome connotations. We all know Bert as the lovable chimney sweep who helps Mary Poppins bring a world of wonder and magic to the Banks family. In an article in the New York Times, Daniel Pollack-Pelzner, a professor of English and gender studies professor at Oregon’s Linfield College, has said that in the book by PL Travers, the sequence signifies ‘racial panic’. ![]() The chimney sweep dance in Mary Poppins, led by Dick van Dyk’s affable jack-of-all-trades Burt, harks back to ‘blackface’ tropes, an academic has claimed.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |